Où la DEA a-t-elle trouvé ces termes bizarres d'argot de marijuana?

$config[ads_kvadrat] not found

VARRI O QUINTAL E PENSE NUM VENTO

VARRI O QUINTAL E PENSE NUM VENTO
Anonim

La Drug Enforcement Administration des États-Unis procède à un examen annuel de leur collection de termes d'argot officiels pour chaque drogue à usage récréatif, des stéroïdes à l'adderall en passant par le garçon, est la liste de cette année. quelque chose. Lorsqu'il est question de marijuana, le langage décontracté pour décrire cette plante est très développé. Mais certains termes employés par la DEA dans «forces de l'ordre et sources ouvertes» sont discutables.

Il existe 50 nouveaux surnoms pour les mauvaises herbes que les producteurs, les concessionnaires et les utilisateurs lancent soi-disant dans la rue. Ces noms incluent «chaussures». En outre, «mon frère». En outre, «pâturage». Et «plante», «cheveux roux» et «luzerne». C’est la nouvelle terminologie! La liste complète comprend tout, du «jus de la jungle» à la «tonte du gazon». Cela n’a même pas de sens grammatical! Imaginez - "Hé, avez-vous une tondeuse à tondre?" Ce genre de demande éveillerait immédiatement les soupçons, si c’est ce que vous essayez d’éviter avec des noms de code bizarres.

Mais quand on cherche des preuves de l'utilisation réelle de certains de ces termes, Urban Dictionary sert encore une fois de référence parfaite, les résultats sont vides. Même le présentateur de CNN, Jake Tapper, sait que personne n’appelle les chaussures «weed».

. @ raison: il manque des termes clés tels que "gaz", mais "chaussure" a réussi à faire la différence.

- Jake Tapper (@jaketapper) 11 juillet 2018

D'un autre côté, on pourrait soutenir que la DEA ne semble pas au courant de termes relativement courants en argot de la marijuana, tels que «pizza». Non seulement il a sa propre définition du dictionnaire urbain, mais c'était une blague de la saison 1. Broad City cette "pizza" était ce que les enfants appellent pot ces jours-ci.

La DEA ne mentionne pas non plus les termes «keef» (ou «kief») «gas», «treize», qui TEMPS considère un commun, ou "Jingle Jangle", qui - ouais, c'est la drogue fictive de Riverdale. Ça ne fait rien.

Inverse pris contact avec un représentant de la DEA pour demander des précisions sur la manière dont l'administration considérait certains mots comme «chaussures» comme étant de l'argot de marijuana, par opposition aux piliers de la culture pop comme «gaz». Le représentant n'a pas été en mesure de donner une réponse immédiate, mais a remercié Inverse pour le pourboire.

La DEA divise également sa terminologie en «herbe unie» et en marijuana mélangée à d’autres substances, telles que l’héroïne, le PCP et la pâte de cocaïne. Il existe ensuite une liste supplémentaire pour l’huile de haschich ou concentré de marijuana et une liste pour les cannabinoïdes synthétiques. Il est important de connaître la différence entre «Scooby Snax» et «Smoochy Woochy Poochy».

Voici la liste complète des termes d'argot de marijuana récemment reconnus:

• Une bombe

• luzerne

• Almohada

• AZ

• Bazooka

• bionique

• Rêve bleu

• Branches

• café

• Cajita

• Camara

• Diosa Verde

• Elefante Pata

• Escoba

• Fattie

• Gallina

• Garifa

• fissure verte

• Serre

• Hoja

• Leña

• Llesca

• Bruyant

• Lucas

• Manteca

• Mersh

• Mexicali Haze

• MMJ

• Mon frère

• Nug

• Palomita

• Pasto

• Pâturage

• Peliroja

• Panthère rose

• Pintura

• Plante

• Porro

• Prop 215

• Violet OG

• Cheveux roux

• Des chaussures

• Sour OG

• collant

• Tangy OG

• Terp

• terpènes

• Tigitty

• Étagère supérieure

• Accident ferroviaire

• Trinity OG

• Valle

• Zip *: français

$config[ads_kvadrat] not found